《延禧攻略》變成《乾隆皇帝的女人》?韓國超愛把宮廷劇翻成"OO皇帝的OO"

前陣子大紅的《延禧攻略》不只攻陷華語地區國家,也陸續被各國網友、電視台翻譯引進,最近更是進攻南韓電視台,不過有YOUTUBER發現《延禧》到了韓國後的譯名卻變成"乾隆皇帝的女人"?!訪問了翻譯相關人士才發現原來南韓翻譯宮廷劇的起手式根本每部都是"OO皇帝的OO"照樣造句啊XD

延禧攻略,韓文,譯名,皇帝的女人

來源:愛奇藝

↓複習一下之前笑破肚子的超有戲泰配

投稿,哈哈台,徵件

↓《延禧攻略》四個字雖然保留,但仔細一看副標是:"乾隆皇帝的女人"?

延禧攻略,韓文,譯名,皇帝的女人

↓然後《後宮甄嬛傳》則不意外的譯為"雍正皇帝的女人"

延禧攻略,韓文,譯名,皇帝的女人

↓迪麗熱巴主演的《秦時麗人明月心》也變成"秦始皇的女人"

延禧攻略,韓文,譯名,皇帝的女人

↓如此應該不難推敲出來《還珠格格》就是"皇帝的女兒"了(笑)

延禧攻略,韓文,譯名,皇帝的女人

↓還有《寂寞空庭春欲晚》則是變成"皇帝的春天"

延禧攻略,韓文,譯名,皇帝的女人

不過也是有頭銜被搶走的尷尬情況,像是號稱《後宮甄嬛傳》續集的《如懿傳》,因為"乾隆皇帝的女人"被《延禧攻略》搶走,所以譯名還無法定下來。

↓這裡有完整影片,GOOGLE翻譯用韓文說出"乾隆皇帝的女人"還真的是《延禧攻略》呢(笑)

來源:Official韩国东东_한국뚱뚱

盤點《延禧攻略》的天菜男兒!這些大光頭長出頭髮帥到嚇死你
延禧攻略,鮮肉,許凱,洪堯,聶遠,王冠逸

盤點《延禧攻略》超鬧髮型!嫻妃的大耳狗教我怎麼不出戲...
延禧攻略,髮型,魏瓔珞,富察皇后,嫻妃

 
1 開始 2 完成